• <ruby id="fypww"><table id="fypww"></table></ruby>
    <track id="fypww"><menu id="fypww"></menu></track>

  • <strong id="fypww"></strong>

    您當前的位置 :首頁 > 文化 > 文壇往事
    投稿

    擇善而從,為讀者提供一部好讀易懂的《紅樓夢》

    2018-08-16 10:53:51 來源:安徽網庫 作者: 責任編輯: 點擊圖片瀏覽下一頁

      曹雪芹的《紅樓夢》是思想性和藝術性結合得最完美,堪稱代表我國古代小說巔峰的文學名著,有著無窮的藝術魅力,是引人入迷,百讀不厭的經典之作,是足以世代相傳、流芳百世的文化瑰寶。然而也有不少當代的讀者感到《紅樓夢》讀不通、讀不懂、讀不下去。[1]這是什么原因呢?筆者認為,這跟曹雪芹生前未能給我們傳下他創作的完整的《紅樓夢》,現在我們讀到的《紅樓夢》,都是經過后人校補,存在著種種不完善甚至不通之處,大有關系,F在流傳的《紅樓夢》大致有兩種版本:一種是在曹雪芹逝世30年后,經程偉元、高鶚在搜集流傳的抄本的基礎上輯補、刻印的《紅樓夢》(簡稱程本),如1982年以前人民文學出版社出版的,以及現在北京中華書局和上海古籍出版社出版的《紅樓夢》,皆屬程本;另一種是直接根據脂硯齋評本前80回(簡稱脂本),再補上程本的后40回,如人民文學出版社1982年出版由紅學所以庚辰脂本為底本校注的《紅樓夢》。這兩種版本,既各有優點,又都存在著明顯的缺憾。筆者長期研究《紅樓夢》的語言藝術[2],深感有必要打破脂本與程本的界限,根據“擇善而從”的?痹瓌t,重新校注一部棄各本之短而集各本之長的《紅樓夢》,使之更符合曹雪芹原意,更好讀好懂,以具有會校、精注、現代版的特色,為讀者提供一個新的選擇。dOY安徽網庫 地方門戶新聞站

      本書的?,由于是以庚辰脂本為底本,因此它就避免和糾正了經過程偉元、高鶚修改的程本《紅樓夢》的眾多謬誤:dOY安徽網庫 地方門戶新聞站

      避免和糾正了程偉元、高鶚為使該書“不謬于名教”[3],而對曹雪芹原著中直接反對封建名教之處所作的蓄意篡改。如第2回脂本寫道:“成則王侯敗則賊”。程本把其中的“王侯”改成“公侯”。“王”是指最高統治者,改成“公”,顯然就把批判的矛頭從最高統治者的身上避開了。又如第15回寫北靜王把“圣上親賜鹡鸰香念珠一串”轉贈給賈寶玉,程本把脂評本中的“親賜”改成“所賜”。“圣上親賜”是指皇帝親手賜予,這跟次回作者寫林黛玉罵它是“什么臭男人?過的”,“遂擲而不取”,前后相呼應,說明黛玉或許不知道它是皇帝?過的,而作者既然寫明它為“圣上親賜”,就顯然有借此罵皇帝也屬“臭男人”之意。程本改“親賜”為“所賜”,則顯是蓄意避免把皇帝也罵為“臭男人”。又如第16回脂本寫皇帝之所以同意賈元妃省親,乃因“想父母在家,若只管思念女兒,竟不能見,倘因此成疾致病,甚至死亡,皆由朕躬禁錮,不能使其遂天倫之愿,亦大傷天和之事。”程本將其中帶“·”著重號的字句刪去,豈不顯然是為了掩蓋由于皇帝的“禁錮”而造成“甚至死亡”的慘劇么?在第18回中曹雪芹分明說他絕不屑于寫“省親頌”脂本的回目為“榮國府歸省親元宵”,程本為了突出歌頌“皇恩”,而將回目改成“皇恩重元妃省父母”,這不是公然跟曹雪芹所表明的創作意圖唱反調么?dOY安徽網庫 地方門戶新聞站

      在對待神佛的態度上,第2回脂本寫“這女兒兩個字,極尊貴、極清凈的。比那阿彌陀佛、元始天尊的這兩個寶號還更尊榮無對的呢”!把在封建社會被視為最卑下的女兒,說成比大乘佛教尊崇的佛和道教尊崇的神“還更尊榮”。其反封建的精神,令人實在可欽可佩至極!然而程本卻把這改成“比那瑞獸珍禽、奇花異草更覺稀罕、尊貴呢!”這一改不只改掉了對女兒地位的極高尊崇,而且把女兒視為如同瑞獸珍禽、奇花異草一樣,是供統治階級的玩賞之物了。第34回脂本寫襲人對王夫人說:“那起小人的嘴有什么避諱,心順了,說的比菩薩還好;心不順,就貶的連畜牲不如。”這無異于說,菩薩和畜牲本是一回事,只因人“心順”與“心不順”的說法不同罷了。程乙本則把后一句改成“就沒有忌諱了”。這不僅失去了語言本身的形象性,還清楚地暴露了篡改者思想上的忌諱,生怕對封建傳統思想有所冒犯和褻瀆。dOY安徽網庫 地方門戶新聞站

      避免和糾正了程偉元、高鶚為使該書符合自己的庸俗趣味,而對書中某些蘊藉含蓄、寓意深邃的筆墨所作的淺露平庸的修改。如庚辰本第12回脂批所指出的:“《石頭記》中多作心傳神會之文。不必道明,一道明便入庸俗之套。”而程本的修改,則往往有此弊病。如第19回茗煙向寶玉介紹跟他私通的一個女孩子。因“他母親養他的時節做了個夢。夢見得了一匹錦,上面是五色富貴不斷頭卍字的花樣。所以他的名字叫作卍兒。”脂本接著寫:“寶玉聽了笑道:‘真也新奇。想必他將來有些造化。’說著,沉思一會兒。”究竟寶玉認為他將來有什么“造化”,“沉思”的又是什么,脂本皆含蓄不露。這就引人遐想,給讀者留下了藝術想象的空間和耐人尋味的余地。而程乙本卻改成“寶玉聽了笑道:‘想必他將來有些造化。等我明兒說給你作媳婦好不好?’茗煙也笑了。”這就把“造化”和“沉思”的內容坐實為“說給你作媳婦”。不僅顯得很庸俗,而且跟寶玉平日最厭惡女孩兒出嫁的思想性格相悖。就在該回襲人說到她的表妹要出嫁,還寫到“寶玉聽了出嫁二字,不禁又嗐兩聲,正不自在。”他怎么會一變而自己要當媒人,叫女孩兒出嫁呢?dOY安徽網庫 地方門戶新聞站

      脂本的語言往往能由表及里、由小見大地開掘其內涵深邃的社會典型意義。如第6回“賈寶玉初試云雨情”,脂本寫寶玉“遂強襲人同領警幻所訓云雨之事。襲人素知賈母已將自己與了寶玉的,今便如此亦不為越禮,遂和寶玉偷試一番。”它由此揭示了封建禮教的虛偽和毒辣,使襲人被主子糟蹋了,還以“亦不為越禮”而自慰。程甲本把其中的“強”字改成“與”字。這即改變了襲人不得不勉強屈從的階級地位和可悲處境。程乙本改“強”為“強拉”,又把“今便如此,亦不為越禮”這句直接控訴封建禮教對襲人毒害之深的語言,改成“也無可推托的。扭捏了半日,無奈何,遂只得和寶玉溫存一番。”以“溫存”代替“偷試”,又刪去“云雨”二字。這一改,仿佛襲人未和寶玉發生性關系,由揭露封建禮教的虛偽和毒害,變成少男少女之間調情的惡作劇,顯得庸俗透頂而毫無深意可言。dOY安徽網庫 地方門戶新聞站

      第75回寫邢大舅與薛蟠等人賭錢,兩個孌童只趨奉贏家不理輸家的,脂本接著寫邢大舅“因罵道:你們這起兔子,就是這樣專洑上水。”而程本卻把形象地揭露趨炎附勢這一丑惡社會現象的“專洑上水”四字,改成純屬罵人的“真是些沒良心的忘八羔子!”脂本接著寫邢大舅乃拍案對賈珍嘆道:“怨不的他們視錢如命。多少世宦大家出身的若提起錢勢二字,連骨肉都不認了。老賢甥,昨日我和你那邊的令伯母賭氣,你可知道否?”賈珍道:“不曾聽見。”那大舅嘆道:“就為錢這件混賬東西。利害,利害!”這種由小見大——由兩個小孌童的勢利,而旁及到“多少世宦大家出身的”,為“錢勢”二字“連骨肉都不認了”——的描寫,仿佛如晴天霹靂一樣,給人以石破天驚的巨大震撼。而程本卻把上述帶著重“·”號的字句全部刪掉,剩下的只是邢大舅與邢夫人之間賭氣,成為小事一樁,何足掛齒?dOY安徽網庫 地方門戶新聞站

      避免和糾正了程偉元、高鶚為體現自己的愛憎感情,而使人物形象被刪改得變形、失真之處。如賈寶玉性格的重要特征是對女孩兒的親近和同情。他因看到金釧兒為午睡的王夫人捶腿很疲倦,“就有些戀戀不舍的”,便掏了一丸香雪潤津丹給她,并說要向太太討她到怡紅院去。不料“王夫人翻起身來,照金釧兒臉上就打了個嘴巴子”,還要把她輦出賈府,以致迫使金釧兒投井自殺。脂本寫的是“金釧兒含羞賭氣自盡”,寶玉則“此時一心總為金釧兒感傷,恨不得此時也身亡命殞,跟了金釧兒去。”而程乙本卻刪掉了其中的“賭氣”二字和“跟了金釧兒去”一句。后來寶玉帶著小廝茗煙到水仙庵焚香祭祀金釧兒,脂本寫茗煙代祝:dOY安徽網庫 地方門戶新聞站

      若芳魂有感,香魄多情,雖然陰陽間隔,既是知己之間,時常來望候二爺,未嘗不可。你在陰間保佑二爺來生也變個女孩兒,和你們一處相伴,再不可又托生這須眉濁物了。dOY安徽網庫 地方門戶新聞站

      程本卻把上述茗煙代祝的話改成:dOY安徽網庫 地方門戶新聞站

      你若有靈有圣,我們二爺這樣想著你,你也時常來望候二爺,未嘗不可;你在陰間,保佑二爺來生也變個女孩兒,和你們一處玩耍,豈不兩下里都有趣了。(第43回)dOY安徽網庫 地方門戶新聞站

      經過程本的刪改,不僅使金釧兒的自盡改成純屬個人的責任,而且閹割了寶玉視金釧兒為“知己之間”的平等思想,把“來生也變個女孩兒”,以表示對身為封建社會的“須眉濁物”的憎惡和憤絕之情,篡改成僅是為了和女孩兒好“一處玩耍”,“兩下里都有趣”,這就大大扭曲了寶玉對金釧兒的高尚、純正感情,削弱了寶玉性格的叛逆性。dOY安徽網庫 地方門戶新聞站

      寶玉性格的叛逆性,突出地表現在對勸他走封建人生道路的深惡痛絕上,他斥之為說“混賬話”。寶釵因為說混賬話,他就和她“生分了”;黛玉由于從來不說這些混賬話,他就認定她為“知己”,傾心相愛和深敬?梢娬f不說混賬話,這對于寶玉形象該是多么至關重要!而程本竟將脂本中的“混話”一詞,也統統改成“混賬話”;煸,即混說,并無罵人的意思。如《儒林外史》第5回有“只管講這些混話,誤了我們吃酒”。而“混賬話”,則是罵人無理無恥,豈能與“混話”相混淆?寶玉與黛玉在共讀《西廂》時,以《西廂》中的詞句對黛玉進行愛情試探,引起黛玉“不覺帶腮連耳通紅”,指責寶玉是“學了這些混話來欺負我”,程本即將其中的“混話”改成“混賬話”,變成寶玉本人也說“混賬話”,遭到他的知己黛玉的斥責。第39回脂本寫寶玉聽信劉姥姥說的某個廟里有茗玉小姐的像,叫茗煙去尋找,茗煙未找到,說:“二爺又不知看了什么書,或者聽了誰的混話,信真了,把這件沒頭腦的事派我去碰頭。”程本也把這里的“混話”改為“混賬話”。這些本來都是為了突出寶玉多情的性格,而程本修改者卻斥之為“混賬話”,使寶玉變成不但自己好說混賬話,還聽信別人說混賬話。dOY安徽網庫 地方門戶新聞站

      “金玉姻緣”邪說,是寶玉最受困擾的精神枷鎖。脂本寫寶玉有一次“便賭氣向頸上抓下通靈寶玉,咬牙恨命往地下一摔,道:‘什么撈什骨子,我砸了你完事!’”(第29回)程本卻把這表示憤絕的“抓下”改成平靜的“摘下”,把“我砸了你完事”這憤極恨絕、斬釘截鐵的語言,改成輕松平淡地說:“我砸了你,就完了事了。”這一改,使寶玉那急欲砸爛“金玉姻緣”枷鎖的痛苦神情和生動感人的藝術力量,也即隨之糟蹋殆盡。dOY安徽網庫 地方門戶新聞站

      不但寶玉等主要人物形象橫遭扭曲,許多次要人物形象也被改得變味了。如襲人為顧全寶玉的“聲名品行”,向王夫人進言,要叫寶玉搬出大觀園去住。這時脂本寫王夫人道:“你今兒這一番話提醒了我,難為你成全我娘兒兩個聲名體面……你今既說了這樣的話,我就把他交給你了,好歹留心,保全了他,就是保全了我,我自然不辜負你。”(第34回)它說明王夫人之所以要保全寶玉的“聲名體面”,是因為“保全了他,就是保全了我”。這不僅揭示了“妻因子貴”的封建家庭關系實質,而且突出了王夫人那利己主義的性格特色?墒浅瘫緟s把“難為你成全我娘兒兩個聲名體面”,改成“難為你這樣細心”;把“保全了他,就是保全了我”,改成“別叫他糟蹋了身子才好”。仿佛王夫人真的完全是從關懷、愛護寶玉出發,而不是為了保全她自己的地位和聲名體面。這豈不把王夫人與寶玉之間本屬封建衛道者與叛逆者的關系,扭曲成一般的母子關系了?dOY安徽網庫 地方門戶新聞站

      馬克思曾經贊揚巴爾扎克“以對現實關系具有深刻理解而著名”[4]。曹雪芹對人物形象描寫的最大成功,我覺得也就在于他對封建社會沒落時期的“現實關系具有深刻理解”,而程本的修改,在許多地方之所以不盡如人意,甚至使人物性格被改得失真、變形,也就在于修改者對原著所描寫的人物性格本質和人與人之間的關系,缺乏正確而深刻的理解。這是我們之所以認定脂本更接近曹雪芹原著,而要糾正程本誤改、妄改的根本原因。dOY安徽網庫 地方門戶新聞站

      避免和糾正了程偉元、高鶚將曹雪芹原著中用詞形象生動、準確傳神,改得抽象呆板,模糊失神,甚至字句不通之處。用詞是形象化,還是抽象化,是藝術語言與非藝術語言的重要區別之一?磥沓瘫拘薷恼卟⒉皇侄眠@一點。他往往使用詞由形象化改為抽象化,如脂本寫賈母等聽到元春被封為貴妃的消息,“都洋洋喜氣盈腮”,程本改為“皆喜見如面”(第16回);脂本寫寶玉聽到賈政叫,“好似打了個焦雷”,程本改成“呆了半晌”(第23回);脂本寫倪二“掄拳就要打”,程本改成“就要動手”(第24回);脂本寫賈母聽張道士說寶玉的形容身段、言談舉止,就同當日國公爺一個稿子,便“由不得滿臉淚痕”,程本改成“由不得有些戚慘”(第29回);脂本寫黛玉以為寶釵在她母親跟前撒嬌,是“故意來刺我的眼”,程本改成“故意來形容我”(第57回);脂本寫鳳姐說:“少不得我去拆開這魚頭,大家才好”,程本改成“少不得咱們按著這個法兒才好”(第68回);脂本寫“諸務猬集”,程本改作“諸務煩雜”(第70回)。諸如此類,不勝枚舉。dOY安徽網庫 地方門戶新聞站

      程本不僅往往使用詞失去形象性,更重要的還由此而使人物形象受到損害。如脂本寫李嬤嬤說林黛玉“說出一句話來,比刀子還尖”(第8回)。這個“尖”字,既是“刀子”的形象化,又突出了林黛玉那說話犀利、尖刻,對封建世俗之見,勇猛無情地直刺過去的叛逆性格?墒墙洺瘫景堰@個“尖”字改成“利害”,就失去了用詞的形象性和準確性,使林黛玉的性格仿佛如潑婦一樣利害。又如脂本寫鳳姐協理寧國府,“喝命”處罰遲到的傭人時,眾人“又見鳳姐眉立,知是惱了,不敢怠慢”(第14回)。庚辰本脂批說,這“眉立二字如神”。它把鳳姐那兇狠氣惱的神情和兇神惡煞般的形象,皆刻畫得可謂生動傳神至極?墒墙洺瘫靖“眉立”為“動怒”,就抹煞了鳳姐動怒的個性特色,使鳳姐形象的生動性和可憎性也為之削弱。dOY安徽網庫 地方門戶新聞站

      從程本的許多修改來看,修改者與原作者曹雪芹的語言藝術修養和創作才能,確實差距甚大。曹雪芹能活用漢語,是常人難以企及的語言藝術大師。如脂本寫“寶玉聽說,便猴向鳳姐身上立刻要牌”。這個“猴”字本是名詞,這里用作動詞,便使寶玉那猴子般機靈、撒嬌的形象活現。庚辰本于此處的夾批指出:“詩中知有煉字一法,不期于《石頭記》中多得其妙。”程甲本把這個“猴”字改成“挨”,變成“便挨向鳳姐身上立刻要牌”(第14回)。不僅失去了寶玉形象的生動性,而且改得字句不通了。“挨”,是靠近的意思,只能挨向鳳姐身邊,又怎能“挨向鳳姐身上”呢?它跟鳳姐接著說的“我乏的身子上生疼,還擱的住揉搓?”也銜接不上。又如在寶玉住進大觀園前,賈政叫他前去叮囑幾句,脂本寫寶玉先是“殺死不敢去”;不得不去,又“一步挪不了三寸”;到了門口,“只得挨進門去”;聽完叮囑,便“一溜煙去了”。這把寶玉由畏懼、緊張到膽怯、小心,再到如釋重負,歡快地溜回的心理、神態,皆刻畫得層次分明,清晰可見。程本未改前后文,獨把當中的“只得挨進門去”,改成“只得挨門進去”(第23回)。“挨進門去”的“挨”,應讀ai(捱),是艱難地忍受、拖延的意思,如“挨打”、“挨時間”,寫他進門時的小心謹慎、痛苦不堪和緩慢而進的樣子。而一經程本改成“挨門進去”,這個“挨”便應讀ai(埃),是順著、靠近的意思。他不挨門進去,難道還能破門而入?這完全成了廢話,失去了原來表現寶玉不同的心理層次的作用。dOY安徽網庫 地方門戶新聞站

      如果說個別字句的不當,也許是由于抄寫或印刷過程中的誤抄或差錯,在脂本中也不難找到字句不通的許多例證;那么,大段文字修改得笨拙,程本修改者就更難辭其咎了。如脂本寫秦鐘與智能私通——dOY安徽網庫 地方門戶新聞站

      正在得趣,只見一人進來,將他二人按住,也不則聲。二人不知是誰,唬的不敢動一動。只聽那人嗤的一聲,掌不住笑了,二人聽聲方知是寶玉。dOY安徽網庫 地方門戶新聞站

      程本把這一段改成:dOY安徽網庫 地方門戶新聞站

      這里剛才入港,說時遲,那時快,猛然間一個人從身后冒冒失失的按住,也不出聲,二人唬的魂飛魄散。只聽“嗤”的一笑,這才知是寶玉。(第15回)dOY安徽網庫 地方門戶新聞站

      兩相對照,可以清楚地看出,原著是源于生活的寫實。它把秦鐘與智能二人“正在得趣”之時,突然被人按住而“唬的不敢動一動”的緊張情景,把寶玉那“嗤的一聲,掌不住笑了”的逗人的神氣,皆寫得新鮮別致,生動如畫,使讀者有身歷其境的真實感。而程本改成“這里剛才入港,說時遲,那時快”,“唬的魂飛魄散”,則純屬說書人的陳詞濫調,它可以四處套用,缺乏特定情景的新鮮感和生動活潑的獨創性。是追求寫實的新鮮獨創,還是因襲傳統的俗套,看來這正反映了曹雪芹的原著與程本的修改者在語言藝術上的不同特色,而筆者此校注本就是要力求恢復和保持曹雪芹原著的語言特色。dOY安徽網庫 地方門戶新聞站

    二、本書的?彪m然以庚辰脂本為底本,避免和糾正了程本的諸多謬誤,但是筆者認為,程本的功績還是主要的,何況程本的底本也是根據程偉元、高鶚當時所搜集到的傳抄本,庚辰本等所有的脂本,雖然更接近曹雪芹的原著,但它們并不是曹雪芹的手稿本,而是經過多人輾轉傳抄的傳抄本,其中抄錯、抄漏、臆改、誤改、妄改之處很多,可謂錯誤百出。脂本與程本不是完全對立的,而是如俞平伯所說:“互有長短。”[5]因此,不只庚辰本前80回缺第64、67回,本書據程甲本補,后40回以萃文書局程甲本為底本,而且全書依據“擇善而從”的?痹瓌t,也吸取程本的長處,校正了以庚辰本為底本的通行校注本中諸多謬誤不通之處:dOY安徽網庫 地方門戶新聞站

      由語句不通,校正為語句通順、暢達。如庚辰本及以庚辰本為底本的通行本第1回寫道:“雖今日之茅椽蓬牖,瓦灶繩床,其晨夕風露,階柳庭花,亦未有妨我之襟懷筆墨者。”如果說“茅椽蓬牖,瓦灶繩床”的貧困生活,“未有妨我之襟懷筆墨”,那當然是對的,而“晨夕風露,階柳庭花”,是極富詩情畫意的自然美景,理應更覺潤人筆墨,怎么會把它也說成是“亦未有妨我之襟懷筆墨者”呢?這叫讀者怎么能讀的通呢?曹雪芹怎么會寫出如此不通的語句呢?筆者依據程甲本,把此句校正為:“故當此茅椽蓬牖,瓦灶繩床,未足妨我襟懷,況對著晨夕風露,階柳庭花,更覺潤人筆墨。”這就不僅文從字順,語句通暢,而且以“晨夕風露”來“潤人筆墨”,顯得極富想象力,有濃郁的詩情畫意。dOY安徽網庫 地方門戶新聞站

      又如庚辰本及以庚辰本為底本的通行本第8回寫薛寶釵的性格特征:“罕言寡語,人謂藏愚;安分隨時,自云守拙。”可是事實上寶釵其人乖巧極了,她一點兒也不“愚”,哪用“藏愚”呢?說她的“罕言寡語”是“藏愚”,這不是睜眼說瞎話么?為了解決這個語句不通,甲辰本把“藏愚”二字改成“藏語”?墒沁@樣一改,又跟前句“罕言寡語”,成為毫無必要的語義重復。通行本于此處加注曰:“藏愚:藏智巧于愚訥的外表之中。”既然是“藏智巧”,那怎么又叫“藏愚”呢?如此曲里拐彎、深文周納的釋義,豈能令人信服?筆者依據程甲本,將此句校正為:“罕言寡語,人謂裝愚;安分隨時,自云守拙。”不只層次分明,語句通順,而且以“人謂裝愚”,一語揭穿了寶釵“罕言寡語”的實質,既由表及里地刻畫出人物性格,又說明群眾的眼睛雪亮。dOY安徽網庫 地方門戶新聞站

      由語意不明,校正為語意清晰、明白。如庚辰本及以庚辰本為底本的通行本第4回寫馮淵遇見英蓮,“他便一眼看上了這丫頭,立意買來作妾,立誓再不交結男子,也不再娶第二個了,所以三日后方過門”。這段話令人不解的是:他“立意買來作妾”,“不再娶第二個”也罷了,為什么中間又插上了一句“立誓再也不交結男子”呢?難道他要與世隔絕,與天下所有男子絕交?即便如此,這跟他娶不娶“妾”又有什么相干呢?再說他既然如此喜歡這丫頭,為什么還要“三日后方過門”,而不立即或“三日后”即過門呢?筆者查對甲辰本、程甲本,才恍然大悟。原來甲辰本、程甲本此處的“男子”,是寫作“男色”,買了這個妾之后,他“立誓再不交結男色,也不再娶第二個了”,這就順理成章,語意清晰了。至于“所以三日后方過門”,據甲辰本、程甲本,應作“所以鄭重其事,必得三日后方過門”。原來是庚辰本、通行本脫漏了其中“鄭重其事,必得”六個字,才人為地造成了語意不明,使讀者百思而不得其解。dOY安徽網庫 地方門戶新聞站

      又如第39回,庚辰本及以庚辰本為底本的通行本寫劉姥姥二進榮國府,帶來了一些瓜果菜蔬,鳳姐說:“大遠的,難為他扛了那些沉東西來,晚了就住一夜明兒再去。”周瑞家的說:“這可不是投上二奶奶的緣了。這也罷了,偏生老太太又聽見了,問劉姥姥是誰。二奶奶便回明白了。老太太說:‘我正想個積古的老人家說話兒,請了來我見一見。’這可不是想不到天上緣分了。”何謂“天上緣分”?難道是天上牛郎織女般的緣分?跟這兒的上下文完全扯不上呀!筆者據程甲本,把這句校改為:“這可不是想不到投上緣了。”由“天上緣”改成“投上緣”,這不僅使語意由晦澀變為清晰,而且與周瑞家的開頭所說“這可不是投上二奶奶的緣了”,顯得前呼后應,文意貫通。何況己卯本在“天”字旁用朱筆寫了個“投”字,庚辰本旁改“天”字為“投”字,皆證明這個“天”字是誤抄,程甲本用“投”字當屬曹雪芹原稿如此。而紅學所校注的人文版通行本,1982年版及1995年修訂版皆用“天上緣”,直到2008年第三版才采納鄙人之見改為“投上緣”。[6]dOY安徽網庫 地方門戶新聞站

      由用詞不當,校正為用詞準確、生動。如第25回庚辰本及人文版通行本皆寫寶玉“若要點名喚他(指紅玉)來使用,一則怕襲人等寒心;二則又不知紅玉是何等行為,若好還罷了,若不好起來,那時倒不好退送的”。這里寶玉所擔心的應是“怕襲人等多心”,即多生懷疑之心,而不是“寒心”——因失望而痛心。寶玉所不知的是紅玉屬“何等性情”,不可能也不必要細究她的具體“行為”屬“何等”。因此筆者據甲辰本、程甲本,將“寒心”校改為“多心”,將“行為”校改為“性情”。dOY安徽網庫 地方門戶新聞站

      又如第2回庚辰本及人文本寫賈雨村要娶姣杏作二房,“封肅喜的屁滾尿流,巴不得去奉承,便在女兒前一力攛掇成了,乘夜只用一乘小轎,便把姣杏送進去了”。“屁滾尿流”,歷來沒有用于形容人“喜的”,只用于形容人驚慌恐懼得狼狽不堪的形狀。如《水滸》第75回:“這一干人嚇得屁滾尿流,飛奔濟州去了。”《元曲選》康進之《李逵負荊》第4折:“你要問俺名姓,若說出來,真唬的你尿流屁滾。”“喜的”與“嚇得”、“唬的”情景相差甚巨,豈能混用?難道封肅不是“喜的”而是“唬的”?若是已經“唬的屁滾尿流”,那么又何必“巴不得去奉承”呢?若說封肅果真“喜的屁滾尿流”,那就令人不能不懷疑他是否神經或生理有毛?可見這“屁滾尿流”一詞用在這里無論如何說都不恰當。一看甲辰本、程甲本就明白了,原來這里是作“封肅喜得眉開眼笑,巴不得去奉承”。據脂批,封肅其名是喻“風俗”。一聽說本府有個當大官的賈雨村要娶自己的女兒姣杏作二房,就“喜得眉開眼笑,巴不得去奉承”,這不恰恰是世風日下的反映么?不是生動形象地刻畫出封肅那勢利小人的市儈性格么?程甲本這“眉開眼笑”一詞既有甲辰本為根據,又與上下文所寫的人物性格相契合,人們有何充足的證據斷言它不是出自曹雪芹原稿呢?退一步說,即使這屬于后人的改筆,只要它確實改得好,我們為什么不能采納而偏要棄優取劣呢?《紅樓夢》中所引用的《西廂記》曲文,如第49回賈寶玉贊賞的“是幾時孟光接了梁鴻案”,就是屬于金圣嘆的改筆,而據王實甫《西廂記》的原文,則是“更做道孟光接了梁鴻案”。dOY安徽網庫 地方門戶新聞站

      由重復累贅,校正為簡潔明快。如第24回庚辰本、人文本寫:“次日一過五鼓,賈蕓先找了倪二,將前銀按數還他。那倪二見賈蕓有了銀子,他便按數收回,不在話下。這里賈蕓又?了五十兩,出西門找到花兒匠方椿家里去買樹,不在話下。”這段僅兩行的文字,即兩次出現“不在話下”,又是“按數還他”,又是“按數收回”,難道還銀子還有不“按數還”、不“按數收”的么?曹雪芹的文筆怎么會如此重復累贅、廢話連篇呢?筆者據程甲本將此段文字校正為:“次日五更,賈蕓先找了倪二,還了銀子,又?了五十兩銀子,出西門找到花匠方椿家里去買樹,不在話下。”這就由庚辰本的69個字刪成41個字,精簡近四分之一,使文筆顯得簡潔明快多了。值得注意的是,夢稿、甲辰本也無“一過”二字,夢稿、鄭藏、列藏、甲辰本“五鼓”也皆作“五更”,夢稿、鄭藏本也沒有兩句“不在話下”,甲辰本則跟程甲本同樣刪掉了“將前銀按數”,“他那倪二見賈蕓有”、“他便按數收回”等多余的話,可見這段文字各本本來就有異文,程甲本絕非沒有版本根據的妄刪。何況他刪得好,我們為什么不能“擇善而從”?dOY安徽網庫 地方門戶新聞站

      由上下文銜接不上,自相矛盾,校正為上下文銜接緊密,合情合理。如第15回庚辰本、人文本寫饅頭庵的凈虛老尼為張金哥的婚姻官司托鳳姐給長安節度云老爺說情,“鳳姐聽了笑道:‘我也不等銀子使,也不做這樣的事。’凈虛聽了,打去妄想,半晌嘆道:‘雖如此說,張家已知我來求府里,如今不管這事,張家不知道沒工夫管這事,不稀罕他的謝禮,倒像府里連這點子手段也沒有的一般。’鳳姐聽了這話,便發了興頭,說道:‘……你叫他?三千銀子來,我就替他出這口氣。’老尼聽說,喜不自禁。”這里鳳姐開頭說的“我也不等銀子使,也不做這樣的事”,顯屬故意推托之詞,老奸巨猾的凈虛怎么會聽不出來,竟然會“聽了,打去妄想”?既已“打去妄想”,接著怎么會又用激將法的語言,使鳳姐終于“便發了興頭”?可見這“打去妄想”四字,是與上下文矛盾,不合情理的。程甲本這四個字作“攢眉凝神”,說明老尼凈虛一聽就聽出鳳姐是推托之詞,經過“攢眉凝神,半晌”想出了用激將法的語言,這才使鳳姐由借故推脫變為“發了興頭”。鳳姐態度的轉變,使凈虛終于如愿以償。老尼的“喜不自禁”,不只是由于她的目的達到了,更重要的是因為她“攢眉凝神”,表明其多謀善斷、老奸巨猾的性格,足以使表面上說“我也不等銀子使”而內心里卻極為貪婪錢財的鳳姐成為她的手下敗將,甘心為她所利用。因此,這“攢眉凝神”四字,無論對于凈虛或鳳姐的性格刻畫得既老謀深算,又活靈活現,都可謂是不可替代的神來之筆!由粗疏簡略,增補為曲折復雜、細膩動人。如第74回“惑奸讒抄檢大觀園”,在寫了晴雯怒氣沖沖地將箱中“所有之物盡都倒出,王善保家的也覺沒趣”之后,庚辰本及其他脂本皆未寫王善保家的與晴雯有進一步的交鋒,顯得過于粗疏簡略,使人物性格未得到充分的展現,而本書則根據程甲本、程乙本增補了——dOY安徽網庫 地方門戶新聞站

      (王善保家的)便紫脹了臉,說道:“姑娘,你別生氣。我們并非私自就來的,原是奉太太的命來搜察;你們叫翻呢,我們就翻一翻,不叫翻,我們還許回太太去呢。那用急的這個樣子!”晴雯聽了這話,越發火上澆油,便指著她的臉說道:“你說你是太太打發來的,我還是老太太打發來的呢!太太那邊的人我也都見過,就只沒看見你這么個有頭有臉大管事的奶奶!”dOY安徽網庫 地方門戶新聞站

      鳳姐見晴雯說話鋒利尖酸,心中甚喜,卻礙著邢夫人的臉,忙喝住晴雯。那王善保家的又羞又氣,剛要還言,鳳姐道:“媽媽,你也不必和他們一般見識,你且細細搜你的;咱們還到各處走走呢,再遲了,走了風,我可擔不起。”王善保家的只得咬咬牙,且忍了這口氣。dOY安徽網庫 地方門戶新聞站

      筆者早就指出:“增加這段描寫,既展開了被壓迫者與狗腿子、狗腿子與主子之間的性格沖突,又揭示了在王善保家的與鳳姐背后邢夫人與王夫人的矛盾。它說明晴雯的反抗之所以暫時得逞,絕不意味著封建統治者及其走狗的寬容,而只是由于她敏銳地看準和機智地利用了統治者內部的矛盾:王善保家的之所以‘且忍了這口氣’,也絕非懾于晴雯的厲害。而是由于‘鳳姐奸甚’(商務版《增評補圖<石頭記>》對鳳姐‘忙喝住晴雯’的夾批),使身為寵犬的她無可奈何。并且進而使晴雯的憤怒和反抗,機智和尖刻;王善保家的驕寵與兇狠,刁鉆與脆弱;鳳姐的奸詐與陰險,偽善與圓滑;各人的復雜性格皆得到了多層面的展示。給讀者留下了精彩紛呈、忍俊不禁的絕妙印象。”[7]dOY安徽網庫 地方門戶新聞站

      可是這段極其曲折復雜、細膩動人的文字卻成了脂本和人文版通行本的脫文。為什么紅學所校注的人文版《紅樓夢》對此段脫文不予校補呢?僅因為它出自程本么?眾所周知,程本也是以曹雪芹手稿的傳抄本為主要依據的,程偉元、高鶚當時所見到的傳抄本比我們今天所能見到的要多得多,人們絕無充足的證據斷定這段文字不是出自曹雪芹的手稿。退一步說即使它出自后人的補筆,只要它確實補得好極了,我們又有什么必要加以排斥呢?經過毛宗岡父子修改的《三國演義》,不是比嘉靖本羅貫中不分回只分240則的《三國演義》更受讀者的歡迎么?因此本書對程本也不抱偏見,只要它補得確實好,就同樣依據“擇善而從”予以校補。dOY安徽網庫 地方門戶新聞站

     三、本書雖以庚辰本為底本,但對庚辰本中的許多謬誤,也依據其他脂本作了“擇善而從”的校正。dOY安徽網庫 地方門戶新聞站

      校正因同音或音近而誤的文字。如庚辰本第36回寫寶玉說:“那文官更不可比武官了,他念兩句書汙在心里,若朝廷少有疵瑕,他就胡談亂勸,只顧他邀忠烈之名,濁氣一涌,即時拚死,這難道也是不得已!”“胡談亂勸”豈能“邀忠烈之名”,又怎么還會“即時拚死”?原作者不可能寫得如此前后矛盾。文官對朝廷的錯誤有彈劾、進諫之責,甚至為此而不惜“拚死”,以“邀忠烈之名”。因此這“胡談亂勸”,顯然是“胡彈亂諫”之誤,是抄胥因兩者音近而造成的筆誤。這不僅是一種推測,而且有舒序、甲辰、程甲本作版本根據,它們此處皆作“胡彈亂諫”。作者寫寶玉如此斥責“胡彈亂諫”,其矛頭所指就不只是文官,而且還直指封建的彈劾、進諫制度的虛偽、騙人?上в械耐ㄐ斜(包括2008年以后的人文本,下同)卻把庚辰本抄胥的誤抄強加在曹雪芹頭上,而對“胡談亂勸”不予校正。dOY安徽網庫 地方門戶新聞站

      校正因形似而誤的文字。如庚辰本第51回寫李紈說:“如今這兩首雖無考,凡說書唱戲,甚至于求的簽上皆有注批,老小男女,俗語口頭,人人皆知皆說的。”“小”到初生嬰兒,難道也能“人人皆知皆說”么?這顯然說不通!通常也只說“老少男女”,沒有“老小男女”一說。此處除庚辰本外,各本也皆作“老少男女”,庚辰本顯然是因“小”與“少”形似而誤抄。如此明顯不通的錯字,有的通行本竟也以錯傳錯,可見其對庚辰本的迷信已到了近乎盲從的地步!dOY安徽網庫 地方門戶新聞站

      校正其他明顯錯誤的文字。如庚辰本第三回回目“賈雨村夤緣復舊職,林黛玉拋父進京都”,且不說以賈雨村與林黛玉相提并論,顯得多么不倫不類,有損林黛玉的形象;稱“林黛玉拋父進京都”,更不恰當,文內作者分明寫林黛玉“原不忍棄父而往”,“無奈他外祖母致意務去”,其父又說:“正好減我顧盼之憂,何反云不往?”在這種“無奈”的情況下,林黛玉“方灑淚拜別”乃父,回目上怎么反而說是她“拋父”呢?原作者不可能自己使回目與本文相矛盾。甲戌本此回回目作“金陵城起復賈雨村,榮國府收養林黛玉”,在“收養”二字旁還有脂評曰:“二字觸目凄涼之至。”作者也確實是以極其同情的筆調來寫林黛玉的。舒序本作“讬內兄如海酬閨師,接外孫賈母憐孤女。”程甲本作“讬內兄如海薦西賓,接外孫賈母惜孤女”。其他如蒙府、戚序、戚寧、甲辰、列藏本皆同作“讬內兄如海酬訓教,接外孫賈母惜孤女”,都體現了對黛玉的同情。本書採用的就是蒙府等五個脂本的回目,而與人文本責備“林黛玉拋父進京都”的回目迥然有別。dOY安徽網庫 地方門戶新聞站

      校補脫漏的字句。如因漏“遲”字而使語意不通。黛玉到賈府后去拜見各位長輩,邢夫人要留黛玉吃晚飯,“黛玉笑回道:‘舅母愛惜賜飯,原不應辭,只是還要過去拜見二舅舅,恐領了賜去不恭,異日再領,未為不可。’”這里“不恭”的不是“領了賜去”,而是因“領了賜”而遲去。故這里漏了一個“遲”字,據甲辰、程甲本,本書校補為“恐領了賜遲去不恭”。此系庚辰本抄胥因“賜”“遲”同音而漏抄一個字,而通行本卻未予校補。dOY安徽網庫 地方門戶新聞站

      校補兩句以上的脫文。如第25回寫趙姨娘悄悄說道:“了不得!了不得!提起這個主兒(來,真真把人氣殺,叫人一言難盡。我白和你打個賭,明兒)這一分家私要不都叫她搬送到娘家去了,我也不是個人。”()內為脫文,當系庚辰本抄胥因“主兒”、“明兒”兩個“兒”字相同而漏抄一行22個字。本書據列藏、夢稿本補。2007年前的人文版等通行本未予校補,就使“了不得!了不得”的驚嘆,與“提起這個主兒……”銜接不上,缺“明兒”二字,“這一分家私……”跟末句打賭的口吻“我也不是個人”,更不相契合。因此列藏、夢稿本多出的這段文字,定為曹雪芹原稿所有,絕非他人所能妄補。dOY安徽網庫 地方門戶新聞站

      刪除妄增的衍字衍文。如第25回寫賈環“要用熱油燙瞎他(指寶玉)的眼睛。因而故意裝作失手,把那盞油汪汪的蠟燈向寶玉臉上一推”。這里寫燙的是臉,而接著寫的卻是“只見寶玉滿臉滿頭都是油”。后面寫的又是“只見寶玉左邊臉上燙了一溜燎泡出來”,黛玉來瞧時,寶玉“忙把臉遮著”?梢姳粻C的只是臉,“頭”上并未燙著,所謂“只見寶玉滿臉滿頭都是油”,其中的“滿頭都”三個字屬衍文,不刪則與上下文皆相矛盾。原作者曹雪芹不可能在相距僅幾行字之間就寫成前后自相矛盾的話。它顯然是屬于庚辰本抄胥的誤抄;甲辰、程甲本此處就沒有這三個衍字,顯得上下文契合無間。我們雖尊重庚辰本,但絕不迷信它,直至第三版人文本才據敝見,依照甲辰、程甲本刪去其“滿頭都”三字。糾正人文本的誤改。如第39回寫賈府吃螃蟹,人文本寫作“一斤只好秤兩個三個。這么三大簍,想是有七八十斤呢。周瑞家的道:‘若是上上下下只怕還不夠。’平兒道:‘那里夠,不過都是有名兒的吃兩個子。那些散眾的,也有摸得著的,也有摸不著的。’”并作“校記”曰:“‘也有摸得著的,也有摸不著的。’原作‘也沒有摸著吃的,也少’,從各本改(“得”或作“的”)。”其實,這不需校改,只要把“平兒道”后面人文本的標點改一下,作“哪里夠!不過都是有名兒的吃兩個子;那些散眾的也沒有,摸著吃的也少。”這就通順了。人文本校改后,反而不通:何謂“也有摸得著的,也有摸不著的”?螃蟹放在那兒,怎么會有是否摸得著之別呢?dOY安徽網庫 地方門戶新聞站

      以上只是舉出個別的例證;類似的校改,在全書達二千處以上。dOY安徽網庫 地方門戶新聞站

    文章來源:安徽網庫 責任編輯:
    版權聲明:
    ·凡注明來源為“安徽網庫”的所有文字、圖片、音視頻、美術設計和程序等作品,版權均屬安徽網庫所有。未經本網書面授權,不得進行一切形式的下載、轉載或建立鏡像。
    ·凡注明為其它來源的信息,均轉載自其它媒體,轉載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。
    不良信息舉報信箱 新聞熱線 技術服務
    關于本站 | 廣告服務 | 免責申明 | 招聘信息 | 聯系我們
    安徽網庫 版權所有 Copyright(C)2005-2019 皖ICP備19011896號

    皖公網安備 34010202601110號

    亚洲av永久无码精品一百度_一区二区三区自拍_99久久香蕉国产_久久天天躁狠狠躁夜夜
  • <ruby id="fypww"><table id="fypww"></table></ruby>
    <track id="fypww"><menu id="fypww"></menu></track>

  • <strong id="fypww"></strong>